Tournus and its Abbey of St. Philibert

Introduction

I have loved this abbey since I first visited it.  I love its rounded proportions which exude at the same time a feeling of strength and serenity.  The soft uniform colors of the abbey are punctuated with some surprising moments of Moorish touches in a checkered pattern, as witnesses to the cross-cultural influences of the Romanesque era.

My love of Romanesque architecture grew during our pilgrimage along the Saint-Jacques de Compostelle route.  All along our journey were Romanesque churches or basilicas constructed to welcome the pilgrims from the Middle Ages to our days.

Click on the image to enlarge, Use the back arrow on your browser to return to this page. You may also click on the enlarged image to see details.

Introduction

J’ai aimé cette abbaye depuis la première fois que je l’ai visitée lors d’un échange scolaire pendant ma carrière de professeur de français. J’adore ses proportions arrondies qui communiquent à la fois un sentiment de force et de sérenité.  Les couleurs douces de l’abbaye sont ponctuées de quelques moments de surprise de touches maures d’un  motif carré, comme témoin des influences multiculturelles de l’époque romane.

Ma fascination de l’architecture romane a été nourrie pendant le chemin de Saint Jacques que j’avais parcouru à vélo avec mon mari en 2005.  Tout le long de notre voyage se trouvaient les églises romanes construites pour accueillir les pélerins du moyen âge jusqu’à nos jours.

Cliquez sur l’image pour l’agrandir, utilisez la flèche de retour de votre navigateur pour revenir à cette page. Vous pouvez également cliquer sur l’image agrandie pour voir les détails.

——

The City of Tournus and its Abbey of St. Philibert 2019
(34″W x 24″L)

The pride of Tournus is its abbey of St. Philibert, whose towers rise above the rooftops, as if on sentry duty. I sought to portray the oneness of town and abbey with the purple roofs that they share and the nature that surrounds them.  Burgundy in autumn.

This quilt was awarded the Juror’s prize in the 2021 quilt exhibit at the Brush Gallery in Lowell, Massachusetts.

La Ville de Tournus et son Abbaye de St. Philibert 2019
(86cm / 61cm)

La fierté de Tournus c’est son Abbaye de St. Philibert, dont les tours s’élèvent au-dessus des toits, comme une sentinelle. J’ai cherché à capturer l’unité de la ville et l’abbaye avec les toits violets qu’elles partagent,  et la nature qui les entoure. La Bourgogne en automne.

Ce quilt a été accordé le prix du jury dans une exposition à la Brush Gallery dans Lowell,  Massacchusetts.

——

The Abbey of St. Philibert and its Cloister 2018
(15″W x 20″L)

The abbey is Tournus and Tournus is the abbey. Its integral role in the city is evident by the structures that surround it, creating a feeling of unity. The cloister serves as a sort of liaison between the abbey and the city. I used stitching to highlight the patterns in the batik used for the abbey to convey the sense of texture in the stone façade. Other techniques are turned appliqué, raw edge appliqué, thread painting and embroidery.

L’Abbaye de St. Philibert et son Cloître 2018
(38cm / 51cm)

L’abbaye est Tournus et Tournus est l’abbaye. Son rôle intégral dans la ville est évident par les structures qui l’entourent, créant un sentiment d’unité. Le cloître sert d’une sorte de liaison entre l’abbaye et la ville. J’ai utilisé les points pour mettre en valeur les motifs dans le batik que j’ai utilisé pour l’abbaye dans le but de communiquer le sens de la texture dans la façade de pierre. D’autres techniques sont “turned appliqué”, “raw edge appliqué”, “thread painting” et la broderie.

——

St. Philibert, Entrance 2018
(18.5″W x 23″L)

The stones of the façade of the abbey have such life and texture. Although they may appear monochrome from afar, there is actually much nuance in the bands and columns and arches. I wanted to show its richness all while staying in the same tones. Shadow and depth are very surprisingly pronounced in a structure of such mass. In this quilt, I used mainly batik fabrics, and employed the techniques of raw edge appliqué, embroidery and thread painting.

St. Philibert, l’Entrée 2018
(47cm / 59cm)

Les pierres de la façade de l’abbaye ont une résonance et texture. Quoiqu’elles puissent avoir l’air monochrome de loin, il y a, en fait, beaucoup de nuance dans les bandes , les colonnes et les arches. Je voulais montrer sa richesse tout en restant dans les mêmes tons. L’ombre et la profondeur sont étonnement très prononcées dans une structure d’une telle masse. Dans ce quilt, j’ai utilisé principalement des batiks, et j’ai employé les techniques de “raw edge” appliqué, la broderie, et “thread painting”.

——

The Narthex 2017
(34″W x 22″L)

To realize this quilt, I chose fabrics that could emulate frescoes and stone that are now over 1000 years old.  I sought to render the shadows and perspective by harvesting different hues and saturations within the same fabric, as if the fabric itself were aging with time.  I tried to limit myself to a minimum of different fabrics, the better to capture the overall serenity that I felt in the space.  With my stitching, I intended to create the feeling of being in a vaulted space, as well as render the cracks and crevices in the stone surfaces.  The geometric stitching is meant to convey the overall structure of the space; the free-form stitching was inspired by the fabrics themselves as I wished to transform the fabric into frescoes. 

Le Narthex 2017
(86cm / 56cm)

Pour réaliser ce quilt, j’ai choisi des tissus qui pourraient imiter les fresques et la pierre qui sont maintenant âgés de plus de 1000 ans.  J’ai cherché à rendre l’ombre et la perspective en ”récoltant” les saturations et ondulations dans le même tissu, comme si c’était le tissu lui-même qui vieillissait avec le temps.  Avec mes points, je voulais créer l’impression d’être dans un espace voûté, aussi bien que de rendre les fissures et crevices dans les surfaces de pierre. Les motifs géométriques des points sont destinés à communiquer la structure globale de l’espace.  Les motifs plus spontanés ont été inspirés par les tissus eux-mêmes, comme si je voulais transformer ces tissus en fresques.

——

Pillars of the South Aisle 2017
(17″W v 23.5″L)

If in my piece of the Narthex of the abbey, I wanted to convey serenity, mystery, timelessness, in the work of the Pillars of the South Aisle, I sought to render the exuberance and energy that I experienced in the space.  The pillars and arches soar upward, all while being firmly anchored in their solid Romanesque foundation. The slivers of light from the openings cast uniform shadows along the brick walls, arches and ceiling. And what arches!  Four-sided atop granite capitals, supported by the muscular pillars.  This complexity of the arches provides the depth that allows the viewer to penetrate the mysteries of the space.

Piliers du Collateral Sud 2017
(43cm / 60cm)

Si dans ma pièce du Narthex je voulais communiquer sérénité, mystère, éternité, dans mon travail sur les piliers du collateral sud je cherchais à rendre l’exuberance et l’ énergie que j’avais senties dans cet espace, Les piliers et les arcs s’élancent vers le ciel, tout en étant solidement ancrés à leurs fondations romanes.  Les éclats de lumière des ouvertures projettent une ombre intégrale le long des murs, du plafond et des arcs.  Et quels arcs!  Des arcs à double rouleau sur des chapiteaux austères soutenus par les piliers musclés.  Cette complexité des arcs fournit la profondeur qui permet au spectateur de pénétrer les mystères de l’espace.

——

Abbey of St. Philibert, Side Aisle 2018
(15.5″W x 20.5″L)

The first time I stepped into the Abbey of St. Philibert, I was struck by the serenity and purity of form and color. What especially stayed with me were the soft tones of pink, lavender, gray. The overall effect was a space that while being grand allowed the visitor to breathe peacefully.

I sought to convey the unity of the space where each pillar seemed to be a part of the other. In this quilt, I also used the technique of thread painting to suggest shadows and depth.

L’Abbaye de St. Philibert, Collatéral 2018
(39cm / 52cm)

La première fois que je suis entrée dans l’Abbaye de St. Philibert, j’étais émerveillée par la sérénité et la pureté de la forme et de la couleur. Ce qui est surtout resté avec moi étaient les tons doux de rose,  de lavande, de gris. L’effet global était un espace qui, tout en étant grand, a permis au visiteur de respirer doucement.

J’ai cherché à représenter l’unité de l’espace où chaque pilier semblait faire part de l’autre. Dans ce quilt, j’ai aussi utilisé la technique de “thread painting” pour suggérer les ombres et la profondeur.

——

Le Musée de Bourgogne 2019
(17″W x 21.5″L)

Just where the street behind the abbey curves upward, sits this noble house, home of the Musée de Bourgogne. I was taken by the harmony of the building’s structure, its formidable stone wall adorned by the lush greenery.

I used a variety of techniques including raw edge appliqué and embroidery.

Le Musée de Bourgogne 2019
(43cm / 55cm)

Juste où la rue derrière l’abbaye monte en courbe,  se trouve cette maison noble, site du Musée de Bourgogne. Ce qui me plaisait surtout étaient l’harmonie de la structure du bâtiment, et sa muraille en pierre parée d’une végetation luxuriante.

Ici j’ai utilisé une variété de techniques y compris “raw edge appliqué” et la broderie.

——

Sunrise on the Saône 2019
(23″W x 15″L)

That magical moment when the sun first peeks out over the horizon is what I hoped to capture here. We were staying in an inn right on the river, and I happened to be awake just at that moment. A light fog put the whole scene in soft focus. The trees and their reflection in the river appeared to be as one.

In this quilt, I used a raw edge applique technique for the first time to capture the organic movement of the sky and river, dissected by the line of trees. A magical moment, a magical place.

Lever du Soleil sur la Saône
(58cm / 38cm)

Ce moment magique quand le soleil émerge de derrière l’horizon est ce que j’espérais représenter ici. Nous séjournions dans une auberge située sur le fleuve, et je me réveillais juste à ce moment. Un brouillard léger rendait la scène floue. Les arbres et leur reflet dans le fleuve avaient l’air uni.

Dans ce quilt, j’ai utilisé la technique de “raw edge appliqué” pour la première fois pour rendre le mouvement naturel du ciel et du fleuve, tous les deux ne divisés que par la rangée des arbres. Un moment magique, un lieu magique.

——

Gîte St. Loup 2020

I offered this quilt to our wonderful hosts of the Gîte when we were staying there during a visit to Tournus. This charming country home is located in Boyer, a lovely hamlet outside of Tournus. The nature of the environment, the architecture and the warm welcome of our hosts inspired me in the making of this quilt.

Gîte St. Loup 2020

Ce quilt j’ai offert comme cadeau de remerciement à nos hôtes du Gîte quand nous y séjournions lors d’une visite à Tournus. Ce gîte charmant se situe à Boyer, un joli hameau dans les environs de Tournus. La nature du lieu, l’architecture et l’accueil chaleureux de nos hôtes m’ont inspirée dans la réalisation de ce quilt.